Цветы раздора

1

Не дай вам Бог родиться
При Генрихе Шестом!
А. Городницкий

Из-за венчавшей холм зубчатой короны замка на небосвод неторопливо взбиралось яркое майское солнце. Подсвеченная его лучами каменная твердыня казалась совершенно чёрной на фоне ослепительно-голубого неба. Дорога витиеватым серпантином спускалась от замковых ворот к реке, на полпути превращаясь в улицу, зажатую с двух сторон невысокими домами. В самом низу около мельницы она круто заворачивала и устремлялась вдоль берега на запад.

На деревянных настилах женщины полоскали бельё. Огромный огненно-рыжий петух, взгромоздившись на изгородь, оглашал окрестности сиплым кукареканьем. Ветер разносил запах свежего хлеба и горячей похлёбки. Лора, вдова слепого Сэма поливала огромный куст белоснежных роз. Старый Мэтью уже устроился на своём обычном месте у входа в пивную в ожидании порции бесплатной выпивки. В кузнице, стоявшей ближе всего к замку, звонко стучал молоток. Под навесом кузнец Роб, жилистый, сухощавый верзила правил на наковальне косу. Он первый увидел приближающийся отряд – две телеги в сопровождении нескольких всадников и пехотинцев. Сам капитан арбалетчиков Арчибальд Лесли ехал вместе с ними. Стало быть, это был не простой выезд за припасами.

Когда отряд поравнялся с кузницей, капитан арбалетчиков соскочил с коня. Махнул своим: мол, езжайте дальше, я вас догоню. Намотал поводья на изгородь и вошёл под навес. Как всегда в потёртой кожаной безрукавке поверх видавшего виды камзола. Один арбалет висел у него на плече. Второй он держал в руках.

— Привет, Роб, дружище, — сказал Лесли.

Он был из тех шотландцев, что служат за деньги любому лорду, который хорошо платит. Говорили, что его дядя и его отец в одно время воевали за герцога Бургундского и французского короля. Однажды им пришлось встретиться на поле боя. И один из них убил другого. Правда, никто точно не знал кто кого. А сам Арчибальд не распространялся по этому поводу. Да и мало нашлось бы смельчаков, чтобы задать ему этот вопрос.

— И тебе привет, — ответил кузнец, отложив свою работу. Теперь, когда он распрямился, его всклокоченная шевелюра почти касалась навеса. Роб был на голову выше Арчибальда.

— Солнце только встало, а ты уже стучишь, — заметил шотландец, пожимая кузнецу руку.

— Да и ты поднялся ни свет ни заря, — усмехнулся тот.

— Вот на ремонт тебе принёс, — Арчибальд протянул кузнецу арбалет. – Хорошая вещь. Да только вот замок тетиву не держит.

Роб взял оружие, повертел в руках.

— Мощная штука. Не наших мастеров работа.

— А то! – Довольно улыбнулся хозяин арбалета. – Привезли из Генуи. Три года служил исправно. А теперь наш кузнец ничего сделать не может. Потому к тебе пришёл. Знаю, что никто в округе лучше тебя в таких вещах не разбирается.

— Ну посмотрим, — молвил Роб, продолжая внимательно разглядывать арбалет.

Он вдел ногу в стремя и обеими руками стал тянуть тетиву.

— Погоди! – Воскликнул Арчибальд и полез в сумку, висевшую на боку. – Вот же рычаг!

— Натянуть арбалет много ума не надо, — натужно прогудел Роб. Лицо его побагровело, на шее и висках вздулись жилы. Замок щёлкнул, но едва кузнец отпустил тетиву, она со звоном соскочила и вернулась на место.

— Да, беда, — покачал головой Роб.

— Так что, починишь?

— Плёвое дело. Только надо одну деталь изготовить. Время нужно.

— Роб, старина, — Лесли положил руку кузнецу на плечо, — сделай поскорее. Ты же меня знаешь, я плачу золотом.

— Да чего уж там, сделаем, — сказал Роб. И крикнул: — Эй, Джон!

Из кузницы выбежал молодой парень. Такой же тощий и жилистый, как сам кузнец.

— Сынок, — Роб протянул ему арбалет, — ну-ка, сними замок. Попозже я им займусь.

— Ты уж поторопись, — попросил Арчибальд.

— Постараюсь, — ответил кузнец. – Но тут дело не быстрое. Это они там, за морем готовые формы льют. А мне вручную точить и подгонять.

— Ну добро. Когда сделаешь?

— Пару дней дай мне хотя бы. А лучше бы дня три.

— Хорошо. Но ты не тяни.

— Постараюсь, — кивнул Роб. И спросил: — Ты ж не только ради арбалета сюда спустился. Люди с тобой, телеги. Не иначе как что-то случилось.

— Старый лорд отправился в Солсбери и вскоре вызвал к себе молодого лорда, — отвечал Арчибальд. —  А вчера прискакал гонец с приказом реквизировать провианта на два месяца и держать ворота запертыми.

— Ох ты! – выдохнул кузнец. – Стало быть, правду говорят…

— Может, правду, — пожал плечами шотландец. – А, может, и нет.

— Ежели так, то арбалет тебе как отдать?

— Если сам не приеду, как будет готов, пускай твой парень отнесёт его мне в замок.

— Ага, сам сказал, что ворота будут закрыты.

— Верно, — согласился Арчибальд. Сунул руку в сумку, достал что-то. Выкрикнул: — Эй, Джон, лови!

Парень подхватил брошенный предмет

— Покажешь стражнику, скажешь, что ко мне, — пояснил Лесли. – Тебя пропустят.

Роб забрал у сына треугольный лоскут ткани. Повертел в руках, рассматривая нашитый на нём знак. Усмехнулся.

— Белая роза Йорка?

— Белая роза символ Богородицы, — поправил Арчибальд.

— Говорят, Йорк теперь против короля, — нахмурился Роб.

— Йорк за Англию, — ответил Лесли. – А мой лорд за Йорка.

— Бог с вами, — Роб вернул лоскут сыну. – Лишь бы нас это не коснулось.

— Чего тебе бояться? – Арчибальд кивнул в сторону замка. – Не веришь, что твой лорд защитит тебя?

— Кто знает, — пожал плечами Роб. – Кто знает.

— Ну прощай, — махнул рукой шотландец.  – С арбалетом не тяни. Буду ждать.

Как только капитан арбалетчиков скрылся в облаке пыли, Роб повернулся к сыну.

— Джонни, — сказал он, — возьми-ка осла и телегу. Поезжай сейчас же на мельницу да забери нашу муку. Только сразу свези её в погреб, который в лесу. Кто знает, чего ждать от этих благородных господ.

Коварство и любовь

Бертрис Смолл

Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.

Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…

Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

176.00 руб. 

Читать фрагмент 

Купить и скачать